Перевод: с польского на русский

с русского на польский

tego sercu nie żal

  • 1 tego sercu nie żal

    погов. с глаз доло́й - из се́рдца вон

    Słownik polsko-rosyjski > tego sercu nie żal

  • 2 serce

    сущ.
    • сердечник
    • сердце
    • сердцевина
    • суть
    • ядро
    * * *
    serc|e
    ☼, 1. сердце;

    atak \serceа сердечный припадок; bicie \serceа сердцебиение; skurcz \sercea сердечный спазм; wada \serceа порок сердца;

    2. (dzwonu) язык m (колокола);

    ● w głębi \sercea в глубине души; z ręką na \serceu положа руку на сердце; wziąć do \sercea принять (близко) к сердцу;

    nie mam \serceca do kogoś, czegoś у меня душа (сердце) не лежит к кому-л., чему-л.;

    złamać \serce разбить сердце; \serce się kraje сердце кровью обливается, сердце разрывается;

    czego oczy nie widzą, tego sercu nie żal погов. с глаз долой — из сердца вон
    * * *
    c
    1) се́рдце

    atak serca — серде́чный припа́док

    bicie serca — сердцебие́ние

    skurcz serca — серде́чный спазм

    wada serca — поро́к се́рдца

    2) ( dzwonu) язы́к m (ко́локола)
    - z ręką na sercu
    - wziąć do serca
    - nie mam sercca do kogoś, czegoś
    - złamać serce
    - serce się kraje
    - czego oczy nie widzą
    - tego sercu nie żal

    Słownik polsko-rosyjski > serce

См. также в других словарях:

  • oko — n II, N. okiem 1. lm M. oczy, D. oczu (ócz), N. oczami (oczyma) «narząd wzroku; u ludzi i kręgowców złożony z kulistej gałki ocznej i układu pomocniczego, obejmującego narząd łzowy, spojówkę, powieki, mięśnie; także zmysł widzenia, wzrok;… …   Słownik języka polskiego

  • Auge — 1. Ab Auge, ab Herz. (Luzern.) 2. Als das aug erfüllet, so ist dem bauch genug gethan. – Henisch, 152. 3. An den Augen sieht man, was einer ist und was er kann. 4. An den augen tevblein vnd in den hertzen tevflein. – Trymberg, Renner, um das Jahr …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Liebe — 1. Ade, Lieb , ich kann nicht weine, verlier ich dich, ich weiss noch eine. Auch in der Form: Adieu Lieb, ich kan nit weinen, wilt du nit, ich weiss schon einen. (Chaos, 60.) »Wenn dir dein Liebchen untreu war, musst du dich nur nicht gleich… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • mieć — {{/stl 13}}{{stl 8}}cz. ndk XIc, mam, ma, mają, miej, miał, mieli {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} być właścicielem czegoś; posiadać : {{/stl 7}}{{stl 10}}Mieć samochód, jacht, mieszkanie, telewizor, komputer,… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • serce — 1. Brać, wziąć (sobie) coś do serca «przejmować się, przejąć się czymś, silnie odczuwać, odczuć coś»: Jak będziesz tak wszystko brał sobie do serca, to wykorkujesz raz, dwa, ani się obejrzysz (...). J. Krzysztoń, Obłęd. 2. Całym sercem, z całego… …   Słownik frazeologiczny

  • nosić — {{/stl 13}}{{stl 8}}cz. ndk VIIb, noszę, nosićsi, noś, noszony {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} chodzić długo lub wielokrotnie, będąc czymś obciążonym, trzymając lub przytrzymując coś rękami, mając coś na plecach …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • kryć — {{/stl 13}}{{stl 8}}cz. ndk IIIc, kryję, kryje, kryty {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} chować coś w jakieś miejsce tak, aby było niedostępne dla niepowołanych; ukrywać : {{/stl 7}}{{stl 10}}Kryć kogoś lub coś w… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»